Nombreuses sont les traductions, ou plus exactement les interprétations françaises du sens des versets du Coran. Aucune n’est vraiment satisfaisante, y compris la nôtre. Pourquoi ? Parce que le Coran est le Livre de Dieu, et que son expression en langue arabe, intégralement conservée, est parfaite tant sur le plan de la forme que du fond.
Raison pour laquelle les commentaires sont plus que jamais nécessaires lorsque l’on aborde le Coran. À notre connaissance, il n’existe à ce jour aucun ouvrage de ce genre, en langue française, qui donne entière satis- faction : soit parce que la traduction de l’exégèse arabe est trop lourde, soit par la qualité déficiente de l’expression française, souvent approximative, ce qui n’est pas admissible lorsqu’il est question de témoigner du sens de la parole de Dieu.
Nous nous sommes attaché à un retour systématique aux Commentaires arabes classiques, dont on trouvera la liste dans la bibliographie, tout en donnant à nos explications une tournure claire et simplifiée. Nous avons privilégié une triple approche : d’abord en donnant l’interprétation du sens des versets, puis en la faisant suivre d’explications linguistiques et d’éclaircissements contextualisés, pour enfin en dégager quelques enseignements.
soulemanemamahsani –
cherchons la connaissance du bas age jusqu a notre mort comme l’a dit le prophète (saw)